Le grec était la langue du gouvernement et de l'élite dirigeante en Égypte depuis les Ptolémées (successeurs d'Alexandre le Grand au quatrième siècle avant JC) jusqu'à la conquête de l'Égypte byzantine par les Arabes musulmans au septième siècle après JC, vers 1000 ans.
Dans «Empires of the Word: A Language History of the World» de Nicholas Ostler, l'auteur considère pourquoi certaines langues de conquérants (par exemple le latin en France & en Espagne et l'arabe au Moyen-Orient) deviennent définitivement la langue du pays conquis et d'autres (par exemple le turc dans la plupart de l'ancien Empire ottoman ou le russe en Pologne) ne l'ont pas fait.
Il pensait que divers facteurs étaient importants, mais deux particulièrement pertinents pour l'Égypte comprenaient:
-
Taille de la population. L'Égypte (et la Chine) ont une continuité linguistique de longue date, malgré les invasions périodiques par des étrangers, car leurs vallées fluviales fertiles ont longtemps soutenu des populations si denses qu'une minorité entrante de conquérants étrangers était plus susceptible d'être absorbée par une population indigène beaucoup plus importante, et finalement adopter leur langue, que l'inverse.
-
Il est plus facile pour une population d'adopter une langue liée dans la grammaire, les sons et le vocabulaire à celle qu'elle parlait auparavant qu'une langue complètement différent par exemple Le latin pourrait être relativement facilement adopté par les locuteurs celtiques gaulois car ce sont des langues indo-européennes apparentées. Idem de l'arabe sémitique des Égyptiens coptes dont la langue, bien que non techniquement sémitique, y était liée, tous deux, ainsi que d'autres langues telles que le berbère, faisant partie de ce qu'on appelle la famille des langues afro-asiatiques.
En appliquant ces deux tendances (les règles seraient un mot trop fort pour elles, vous pouvez trouver des exceptions, mais je pense qu'elles ont une certaine validité) la vaste langue afro-asiatique parlant Il était relativement peu probable que la population égyptienne adopte la langue indo-européenne indépendante de la minorité grecque au pouvoir.
Il était cependant plus probable, bien que le processus n'ait pas pu être aussi simple, car il semble avoir pris près de mille ans à compléter, pour que l'arabe de la prochaine série de dirigeants soit adopté par la population de langue égyptienne.
Par exemple, pour autant que je puisse dire en tant que non-expert, mais après avoir étudié un certain égyptien antique et essayé d'en savoir un peu plus sur le copte, la langue dérivée de l'égyptien ancien qui était parlée par la masse des le peuple égyptien au moment de la conquête arabe, l'égyptien et l'arabe ont tous deux souvent ou normalement l'ordre de phrase Verbe-Sujet-Objet (VSO). Le grec ancien utilisait normalement S-V-O (comme l'anglais) ou S-O-V.
L'arabe égyptien & inclut tous deux des sons faits au fond de la gorge qui n'existent pas en grec, ni dans aucune autre langue européenne à ma connaissance, à l'exception possible de la langue éteinte depuis longtemps et non indo-européenne Étrusque.
L'arabe égyptien & a divisé les noms en 2 genres (masculin et féminin) tandis que le grec en a 3 (masculin, féminin et neutre).
Par conséquent, il était plus facile pour les Egyptiens de adopter une langue comme l'arabe plutôt que de passer au grec.
Cela exclut nécessairement d'autres facteurs que d'autres personnes ont mentionnés comme ayant également une certaine importance, par exemple une fois que les Égyptiens ont commencé à se convertir à l'islam, l'importance et le prestige de l'arabe comme langue du Coran. Cependant, contre cela, à l'époque chrétienne, le grec devait aussi avoir une importance et un prestige en tant que langue du Nouveau Testament, mais cela n'a jamais conduit le grec à devenir la langue du peuple égyptien, comme l'arabe l'a fait plus tard.